¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ <º»¹®¸»¾¸ : â¼¼±â 30:14~24 >
»ïÀϱ³È¸
|
2008/12/23 07:19
Á¶È¸ : 131
14 ¹Ð °ÅµÑ ¶§ ¸£¿ìº¥ÀÌ ³ª°¡¼ µé¿¡¼ ÇÕȯ並 ¾ò¾î ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ·¹¾Æ¿¡°Ô µå·È´õ´Ï ¶óÇïÀÌ ·¹¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ð´ÏÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯ並 û±¸Çϳë¶ó
During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son"s mandrakes."
15 ·¹¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³» ³²ÆíÀ» »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ÀÛÀº ÀÏÀÌ³Ä ±×·±µ¥ ³×°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯäµµ »©¾Ñ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ¶óÇïÀÌ À̸£µÇ ±×·¯¸é ¾ð´ÏÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä ´ë½Å¿¡ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³» ³²ÆíÀÌ ¾ð´Ï¿Í µ¿Ä§Çϸ®¶ó Çϴ϶ó
But she said to her, "Wasn"t it enough that you took away my husband? Will you take my son"s mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son"s mandrakes."
16 Àú¹° ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿À¸Å ·¹¾Æ°¡ ³ª¿Í¼ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϸç À̸£µÇ ³»°Ô·Î µé¾î¿À¶ó ³»°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä·Î ´ç½ÅÀ» »ò³ë¶ó ±× ¹ã¿¡ ¾ß°öÀÌ ±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ¶ó
So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with my son"s mandrakes." So he slept with her that night.
17 Çϳª´ÔÀÌ ·¹¾ÆÀÇ ¼Ò¿øÀ» µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ´Ù¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó
God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
18 ·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³» ½Ã³à¸¦ ³» ³²Æí¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ±× °ªÀ» Á̴ּ٠ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» Àջ簥À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.
19 ·¹¾Æ°¡ ´Ù½Ã ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿©¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó
Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
20 ·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÈÄÇÑ ¼±¹°À» Áֽõµ´Ù ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¿©¼¸ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² »ì¸®¶ó ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ½ººÒ·ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
21 ±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ µþÀ» ³º°í ±×ÀÇ À̸§À» µð³ª¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
22 Çϳª´ÔÀÌ ¶óÇïÀ» »ý°¢ÇϽÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¼Ò¿øÀ» µéÀ¸½Ã°í ±×ÀÇ Å¸¦ ¿©¼ÌÀ¸¹Ç·Î
Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
23 ±×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸¼Ì´Ù Çϰí
She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."
24 ±× À̸§À» ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀ» ³»°Ô ´õÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
¡á ³»¿ë°üÂû
·¹¾Æ¿Í ¶óÇïÀº ¼·Î ¾ß°öÀ» ´©±¸¶ó°í ¸»Çմϱî?(15Àý)
¶óÇïÀÌ ÇÕȯ並 ¾ò±â À§ÇØ ¾ð´Ï¿¡°Ô ¾ß°ö°úÀÇ µ¿Ä§À» ¾çº¸ÇÑ °á°ú´Â ¹«¾ùÀԴϱî?(16~21Àý) ±× ÈÄ Çϳª´ÔÀº ¶óÇï¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» ÇàÇϽʴϱî?(22~24aÀý)
¡á ¿¬±¸¿Í ¹¬»ó
¶óÇï°ú ·¹¾ÆÀÇ »ç¶û ÀïÅ»Àü¿¡¼ ½Â¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ´©±¸¶ó°í »ý°¢Çմϱî?
¡á ´À³¤ Á¡
¶óÇïÀÇ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾Ä¾î ÁֽŠÇϳª´Ô(23Àý)À» ¹¬»óÇÒ ¶§, ¾î¶² »ý°¢ÀÌ µì´Ï±î?
¡á °á´Ü°ú Àû¿ë
¡®Çϳª´ÔÀÌ °ú¿¬ ³» ¸¶À½À» ¾Æ½Ç±î?¡¯¶ó°í ź½ÄÇϸç, Çϳª´ÔÀº ³»°Ô °ü½Éµµ ¾øÀ¸½Ç °Å¶ó°í ´ÜÁ¤ÇÏÁø ¾Ê½À´Ï±î? ¼¼»óÀûÀÎ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÇØ°áÇØ º¸·Á ¹ß¹öµÕ Ä¡´ø °ÍÀ» ±×¸¸µÎ°í, Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÁÖÀÇ ±àÈá°ú ÀºÇý¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇØ¾ß ÇÒ ¹®Á¦°¡ ÀÖ´Ù¸é ¹«¾ùÀԴϱî?